A Dream
IP/EP-Nr.: 73.61/04397
|
|
|
Neben vielen offensichtlich
schockierenden oder düsteren Darstellungen produzieren
Menschen und Computer die unter dem Einfluss des
antarktischen Staubes stehen zuweilen auch positive
Bilder. Dazu gehört das untenstehende Beispiel. Es floß
aus der Feder eines vietnamesischen Mönches, der sich
freiwillig und über lange Zeiträume hinweg der Wirkung
des Staubes aussetzte. Die Niederschrift erfolgte in
einer Art juvenil-poetischen Englischs (wobei der Mönch
keinerlei Englisch verstand). |
|
Zum Hintergrund:
Der antarktische Staub als psychoaktive
Wissensvermittlung: die Memoiren des Prof. Hans |
|
|
|
A Dream
|
|
|
Never before and never
afterwards did I experience such harmony as during that
dream the intensity of which is beyond all description. |
|
|
Visualize the most beautiful
cosmic patterns: colourful nebulae of all shapes, the
silvery glitter of the galaxies, the red glow of giant
suns and the ice-cold blue of some lonesome planet of
frozen gas. Imagine all that with the feeling of a young
child imbued with the spirit of the fairytales of old.
Everything I saw shone forth not only with the brilliance
of its own light and lustre but also with a sense of
promising stories and adventures eager to be told and
lived. And the words with which the bodies of the skies
spoke to me were the words of music forever. Believe me
when I say that a thousand melodies reached my ears at
any time and yet I heard them all distinct. The cosmos
revealed its wonders to me. Thus did I feel the kinship
of its friendly mysteries. |
|
|
Such was the atmosphere in
which I beheld myself from behind my back. I saw myself
as one in a group of five. And we were all Blacks from
the Southern Shores of Guinea, clad in the many-coloured
silks of that lively region. And we all wore finely
stitched hats embroidered with rubies, emeralds and
shining drops of gold and silver. Before us I saw a huge
screen of thick leaden glass and below us was a floor of
heavy ebony. But nothing was above our heads or to our
sides but the colours and the blackness of the cosmos. |
|
|
We stood side by side
looking through that screen of glassy lead. And as we
listened to the thousand tunes that reached us from all
sides but our front we all played the Guinea Drums with
our hands in lapping rhythms. It was the rhythms that we
thus produced that drove us forth through space and time. |
|
|
Joyful were our faces and
our bodies danced and swung to the symphony of our drums
and those celestial melodies that pervaded all. In the
faces of my fellows I saw my own creative joy reflected.
And each new rhythm that I did try on my drum was taken
up by them. They took it up and worked upon it until some
dreaming star answered to its patterns with some newly
woven melody to suit our searching phantasies. |
|
|
So we travelled from
creation's end to the worlds' beginnings and never were
we tired of our travels. For we were the Spirits that
gave their Souls to the Beauties of this world. |
|
|
Such was my dream. |
|
<= Ende der Aufzeichnung |
|
|
|
Hier setzte der Mönch einen
Strich unter seine Worte. Und uns bleibt, wie in so
vielen anderen Fällen auch, allein die Pflicht des
Archivierens. |
|
<= Archivierung |
|
|
|
Eine Ebene höher |
Oberste Ebene |
|
|
Kontakt
|