Übersetzung zu Kapitel 6
Die Göttin Areté stellt sich vor
aus: Kantharos, ISBN: 3-12-670100-0; Seite 22

Dieser Text von Xenophon ging unter dem Titel "Herakles am Scheideweg" in die Literatur ein.

Die folgende Übersetzung stammt von Christoph Zamaitat und wurde von einem Lehrer korrigiert:

Ich verkehre einerseits mit den Göttern, verkehre aber andererseits mit den guten Menschen. Weder eine gute göttliche Arbeit noch eine gute menschl. Arbeit entsteht ohne mich. Ich werde sowohl bei Göttern als auch bei Menschen geschätzt, einerseits eine zuverlässige Gefährtin der Arbeiten im Krieg, andererseits die beste Freundin in der Freundschaft.

Und die jungen Menschen freuen sich über das Lob der Älteren, die Älteren sind auf die Ehre der Jungen stolz. Wegen mir sind sie zwar den Göttern Freunde, geliebt aber von Freunden und geehrt vom Volk. Nach dem Ende des Lebens aber liegen sie nicht verachtet in Vergessenheit sondern werden mit Erinnerung in alle Ewigkeit besungen.

© by Christoph Zamaitat

Ich verkehre aber mit den Göttern und auch mit den guten Menschen. Ein gutes Werk aber sei es ein Göttliches oder Menschliches entsteht nicht ohne mich. Ich werde geehrt aber sowohl bei den Göttern als auch bei den Menschen als gute Helferin der Mühsale des Friedens, als zuverlässige Bundesgenossin der Werke im Krieg, als beste Teilhaberin der Freundschaft. Und die Jungen freuen sich über das Lob der Älteren, aber die Älteren sind stolz über die Ehrenbezeugungen der Jüngeren. Durch mich sind sie Freunde den Göttern, werden geliebt von Freunden und geehrt beim Volk. Aber nach dem Ende des Lebens liegen sie nicht ungeehrt in Vergessenheit sondern sie werden feierlich besungen mit Erinnerung in alle Ewigkeit.

Diese Übersetzung entspricht weitgehend
der Version des Kursleiters