Übersetzung
zu Kapitel 17
|
||||||
Textstück | Zeile | Kommentar, Grammatik, Fragen |
Übersetzung | |||
Sokrathj Kai egw peirwmenoj tou Ìppokratouj dieskopoun kai hrwtwn: | 1 - 2 | peiraomai
+ Gen. = versuchen erproben (Beiheft,
Seite 14) peirwmenoj = Partizip? (Grammateion, Seite 13 ganz oben), als Adverb gebraucht (Grammateion, Seite 63)? tou = Artikel im Genetiv aber wo ist ein Dingwort im Genetiv? Ìppokratouj = Akkusativendung des Eigennamens !!! dieskopoun = abgeleitet von skopew = betrachten, prüfen (Kantharos, Seite 177) => eindringlichst prüfend? |
Sokrates: Und weil ich den Hippokrates auf die Probe stellen wollte, schaute ich ihn fragend an. | |||
``Para Prwtagoran nun epiceireij foitan argurion telwon ekeinw - tinoj eneka;`` | 2 - 4 | para
+ Akk. = proj
+ Akk. => zu hin (Kantharos, Seite 177) Prwtagoran = Akk. nach A-Deklination (Grammateion, Seite 9) nun = jetzt (Kantharos, Seite 175) epiceirew = Hand anlegen, angreifen, übernehmen, versuchen (Beiheft, Seite 14) epiceireij: Indikativ Präsens, 2. Person Singular (Grammateion, Seite 23) => epiceireij = du versuchst foitaw = häufig besuchen, an einen Ort gehen, aber welche grammatische Form ist das hier im Text? to argurion, o arguros = Geld, Silber (Franz.: argent) telew = vollenden, bezahlen (vergleiche: Teleologie) (Kantharos, Seite 178) tinoj eneka = weswegen? (Beiheft, Seite 14) |
Du hast vor, häufig mit Protagoras zu verkehren und ihm Geld zu zahlen. Weswegen eigentlich? | |||
'Ippokrathj Prwtagoraj deinon poiei legein didaskwn eu crhsqai th rhtorikh. | 5 - 6 | deinon
... legein = Adjektiv + Infinitiv =>
tüchtig in Beziehung auf das Reden (Beiheft,
Seite 15, R48) poiew = machen, piei = 3. Pers. Singular => er tut (Kantharos, Seite 177) iegw = sagen, reden, nennen (Kantharos, Seite 174) didaskw = lehren (Beiheft, Seite 14), didaskwn = 1. Person Singular? (Grammateion, Seite 23): wie passt hier das "Ich" in die Übersetzung? cräomai + Dativ = gebrauchen rhtorikh = "Redekunst" im Dativ (Grammateion, Seite 23) |
Hippokrates: Protagoras macht gewaltig im Reden, indem er lehrt, die Redekunst gut zu gebrauchen. | |||
Protagoraj Su te kalwj erwtaj, w Swkratej, | 10 - 11 | te,,,kai
= sowohl...als auch (Grammateion, Seite
50): sollte man das hier besser mit
"zwar...aber" übersetzen? kalwj = Die Endung "wj" deutet auf ein Adverb hin (Kantharos, Seite 44), hier also bezieht sich "schön" als Adverb auf das Fragen. erwtaw = fragen (Kantharos, Seite 173), die Endung "" weit auf die zweite Person Singular, also "du" hin (Grammateion, Seite 23) |
Protagoras: Du einerseits fragst schön, oh Sokrates, | |||
kai egw toij kalwj erwtwsi cairw apokrinoumenoj. | 11 - 12 | erwtwsi
= Partizip von
fragen? xairw apokrimenoj = ich freue mich als antwortender = ich antworte gerne (Beiheft, Seite 15, R49) |
und ich freue mich, den schön Fragenden zu antworten. | |||
Oi men alloi filosofoi lwbwntai touj neouj logismouj te kai astronoumian kai gewmetrian kai mousikähn didaskontej: | 12 - 14 | te
= einem Wort nachgestellt kann es "und"
bedeuten (Grammateion,
Seite 50) te ... kai = sowohl...als auch (Grammateion, Seite 50) lwbaomai = schaden, reinlegen (Kantharos, Seite 48), die Endung "ntai" steht für die 3. Person Plural, Medium (Grammateion, Seite 23) neoj = jung, neu (Kantharos, Seite 175) logismouj = die Arithmetik im Akkusativ? => touj neouj logismouj= "die neuen Redenden" im Akkusativ didaskw = lehren (Lesebuch, Seite 171), als Partizip im Nominativ Plural (Grammateion, Seite 11). Für die vielen Sinrichtungen der Partizipien siehe: Grammateion, Seite 63 |
Die anderen Philosophen legen rein die Jungen (Leute) indem sie Arithmetik und Astronomie und Geometrie und Musik lehren. | |||
par' emoi de ktatai 'Ippokrathj euboulian peri twn oikeiwn kai twn politikwn pragmatwon. | 15 - 16 | para
+ Dativ = bei, neben (Lesebuch, Seite 173) emoi = "ich" im Dativ, also "mir" (Grammateion, Seite 17) ktatai = 3. Person Singular Medium (Grammateion, Seite 23) von ktaomai (=erwerben, Beiheft Seite 14) => er erwirbt euboulian = Fähgikeit, richtige Entscheidungen zu treffen (Lesebuch, Seite 48), wahrscheinlich als Partizip peri twn = über... (gefolgt vom Genetiv des Bereichs, siehe Lektion 1, Beiheft, Seite 2 ganz oben) |
Bei mir aber erwirbt Hippokrates die Fähigkeit, richtige Entscheidungen zu treffen über das Häusliche und die bürgerlichen Sachen (=die Politik). | |||
Sokrathj Katamanqanw. | 17 | Katamanqanw = genau begreifen (Beiheft Seite 14) | Sokrates: Ich verstehe. | |||
Dokeij gar moi legein thn politikhn tecnhn kai upiscneisqai poiein andraj agaqouj politaj. | 17 - 19 | upiscneisqai
= 3. Person singular (Grammateion, Seite 23)
von upiscneomai (= versprechen,
Beiheft,
Seite 14) => er verspricht thn ...hn => Akkusativendungen (Grammateion, Seite 9) andraj = Akkusativ plural von Menschen nach der A-Deklination? (Grammateion, Seite 9) agaqouj = Adjektiv von "Agathon" (=das Richtige) im Akkusativ dekliniert? politaj = Akkusativ plural von Bürger (Beiheft, Seite 14) Taucht am Ende ein doppelter Akkusativ auf, siehe Beiheft, Seite 3) |
Du scheinst mir die politischen Fähigkeiten anzusprechen und zu versprechen, gut Bürger zu machen. | |||
'Ippokrathj Auto men oun touto estin to epaggelma, o epaggellomai. | 20 - 21 | oun = also,
folglich (Lesebuch,
Seite 176) touto = Demonstrativpronomen? (Grammateion, Seite 19) eppaggellomai = anbieten (Lesebuch, Seite 48) |
Hippokrates: Genau dies ist das Angebot welches ich anbiete. | |||
Diese Übersetzung ist weitgehend größtenteils vom Kursleiter korrigiert. Externer Link: Englische Übersetzung
des |