Übersetzung zu Kapitel 14
|
|||||
Textstück | Zeile | Vokabeln, Grammatik, Fragen, Übesetzung |
|||
Poseidonioj o apo thj Etoaj en taij
'Istoriaij polla para polloij eqh kai nomouj anagrafwn Fehlt in dem Satz ein Punkt oder hat das ein Bedeutung? |
1 - 3 | apo+
Genetiv = 1) räumlich: von - her 2) zeitlich: seit (Beiheft,
Seite 12) h stoa = Die Säulenhalle (Beiheft, Seite 12) h Stoa = Die Stoa als Philosophenschule (Beiheft, Seite 12) thj Etoaj = Genetiv Singular (Grammateion, Seite 9) h istoria = die Forschung, Erforschung, die Geschichte (Beiheft, Seite 12) en = in (Lesebuch, Seite 172) taij 'Istoriaij = Dativ Plural (Grammateion, Seite 9) polla = Nominativ Plural Neutrum von poluj = viel (Grammateion, Seite 13) para + Genetiv = von - her para + Dativ = bei, neben para + Akkusativ = zu - hin, entlang an, gegen polloij = Dativ Plural Maskulinum (?) von poluj = viel (Grammateion, Seite 13) to eqoj = die Gewohnheit, Sitte (Beiheft, Seite 12) kai = und, auch, sogar (Lesebuch, Seite 174) Hat nomouj etwas mit nomouj (Brauch, Sitte, Gesetz) zu tun (Lesebuch, Seite 175)? Ist es ein Substantiv? anagrafw = aufschreiben (Lesebuch, Seite 12) anagrafwn = Partizip (vergleiche Grammateion, Seite 11: peideuwn im Nominativ Singular Maskulinum), also: der Schreibende? Übersetzung: Poseidonios, der von den Stoikern (kommt) in den Geschichten (=der Forschung?) viele Bräuche und Sitten aufschreibt. |
|||
Keltai, fhsi, taj trofaj protiqentai corton upoballontej epi trapezwn xulinwn mikron apo thj ghj ephrmenwn. | 4 - 6 | fhsi (enklitisch)
= (er sie es) sagt, behauptet (Beiheft,
Seite 12) taj trofaj = Akkusativ Plural Feminimum von trofh = Nahrung, Ernährung (Lesebuch, Seite 178) protiqentai = sie legen sich vor, servieren (Lesebuch, Seite 12) o cortoj = Gras, Heu (Lesebuch, Seite 12) corton = Akkusativ Singular Maskulinum (Grammateion, Seite 8) ballw = werfen, treffen => upoballontej = unter etwas legen im Partizip Plural Maskulinum (Grammateion, Seite 11) = das Aufgelegte (Heu) epi + Genetiv = auf...drauf, z. B: epi ghj = auf der Erde (Beiheft, Seite 12) h trapeza = der Tisch (Beiheft, Seite 12) trapezwn = Genetiv Plural (Grammateion, Seite 8) to xulon = das Holz (Beiheft, Seite 12) xulinwn = adjektiv zu Holz im Genetiv Plural, also hölzern mikros = klein (Beiheft, Seite 12) mikron = ein wenig (Lesebuch, Seite 175) apo = von - her, seit (Lesebuch, Seite 170) thj ghj = die Erde im Genetiv Singular Feminimum (Grammateion, Seite 8) ephrmenoj = erhöht (Lesebuch, Seite 12) ephrmenwn = "erhöht" im Genetiv Plural? Wenn ja, worauf bezieht es sich dann? Oder ist es ein Partizip Neutrum Singular Maskulinum? Übersetzung: Die Kelten, sagt er, servieren das Essen auf gestreutem Heu auf hölzernen Tischen, die ein wenig von der Erde her erhöht sind. |
|||
`H trofh d`estin artoj men oligoj, krea de polla. | 6 - 7 | h trofh =
Nahrung, Ernährung (Lesebuch, Seite 178) o artoj = Brot (Lesebuch, Seite 12) men - de = zwar - aber (Lesebuch, Seite 175) ta krea = Fleisch(brocken) (Lesebuch, Seite 12) Übersetzung: Das Essen ist (besteht) aus Brot zwar wenig, aus Fleisch aber viel. |
|||
Prosferontai de tauta wsper oi leontej tais cersin amfoteraij aipontej ola krea kai apodaknontej, ta de dusapospasta macaira mikra papatemnontej. | 7 - 11 | prosferomai
= zum Munde führen (Lesebuch, Seite 12) tauta = dieses (Neutrum Plural von touto) (Beiheft, Seite 12) wsper= wie (Lesebuch, Seite 179) o lewn = Löwe (Beiheft, Seite 12) h ceir = die Hand (Beiheft, Seite 12) cersin = Dativ Plural von Hand (Beiheft, Seite 12) amfoteroi = beide (Beiheft, Seite 12) tais ... amfoteraij = Dativ Plural "beide" (Grammateion, Seite 8) airw = hochheben (Beiheft, Seite 12) aipontej = Partizip Nominativ Plural Maskulinum von "hochheben" (Grammateion, Seite 11), Frage: auf was bezieht sich das Partizip denn, auf welches Substantiv, warum ist es maskulin? oloj = ganz (Lesebuch, Seite 175) ola = welcher Kasus ist das? daknw = beißen (Beiheft, Seite 12) apodaknontej = Partizip Plural Maskulinum: durchbeissend, abbeissend (Grammateion, Seite 11) dusapospasta = schwer abzubeissen (Lesebuch, Seite 12) h macaira = das Messer, der Dolch (Beiheft, Seite 12) temnw = schneiden (Beiheft, Seite 12) Übersetzung: Sie führen dies zum Munde wie die Löwen, beide Hände hochhebend, ganze Fleischstücke abbeissend, schwer Abzubeissendes aber durchschneiden sie mit kleinen Messern. |
|||
Kaqhntai men en kuklw, mesoj de o kratistoj, diaferwn twn allwn h kata thn en polemw andreian h kata plouton. | 12 - 14 | kaqhmai
= sitzen (Beiheft,
Seite 12) Kaqhntai = Medium, dritte Person, Plural von sitzen (Grammateion, Seite 23) o kuklos = der Kreis (Lesebuch, Seite 174) kuklw = Dativ Singular Maskulinum von Kreis (Grammateion, Seite 8) mesoj = mitten, der mittlere (Beiheft, Seite 12) kratistoj = der Stärkste (Lesebuch, Seite 174) diaferw = sich unterscheiden, sich auszeichnen im Sinne von sich positiv unterscheiden (Beiheft, Seite 12) alloj = ein anderer (Lesebuch, Seite 169) => twn allwn = Genetiv Plural von "andere" h ... h = entweder ... oder (Lesebuch, Seite 173) kata + Akkuativ = gemäß, entsprechend o polemos = der Krieg (Lesebuch, Seite 177) => polemw = Dativ Singular von Krieg thn ... andreian = Akkusativ von Tapferkeit (Grammateion, Seite 9) o ploutos = der Reichtum (Lesebuch, Seite 177) => plouton = Akkusativ Singular von Reichtum Übersetzung: Sitzend zwar im Kreis, sitzt in der Mitte aber der Mächtigste, sich von den anderen unterscheidend entweder durch Tapferkeit im Krieg oder Reichtum. |
|||
Diese Übersetzung ist weitgehend korrigiert.
|